万余部网络小说被译成外文,中国网文出海
乘着文化“走出去”战略的政策东风,快速发展中的中国网络文学书写着引人瞩目的“出海记”。经过多年积累,已有万余部中国网络小说译成外文,不少作品赢得千万级的海外点击量。如今,许多外国读者对包含中国传统元素的玄幻、仙侠、武侠类作品情有独钟,这些小说如同一股来自东方的“神秘力量”,打开了外国友人的眼界与心门。有人甚至把中国网络文学和美国好莱坞电影、日本动漫、韩国电视剧,统称为当代世界“四大文化奇观”。1文出东方,乘风破浪今年5月,中国作家协会发布的《中国网络文学蓝皮书》显示,中国网络文学共向海外输出网文作品1万余部,网站订阅和阅读类App用户达1亿多人,覆盖世界大部分国家和地区。“阅文很早就开始做海外网文了,不少出海的作品是将国内作者的书翻译成外文,不仅有英文的,还有韩文、泰文等。”阅文集团相关负责人说,目前阅文设有海外编辑部,专门负责海外站点推广工作。庞大的市场吸引了众多国内相关企业在海外布局。据统计,阅文集团已向日韩地区及泰国、越南等东南亚多国,以及美国、英国、法国、土耳其等欧美多地授权数字出版和实体图书出版,授权作品余部。截至年12月,晋江文学城作品版权输出总量已达余部,海外出版册数超万,进驻东南亚、东亚、北美、欧洲等多个地区的图书市场。“近几年,中国网络文学界更加注重国际传播的方式和质量。”中国作家协会网络文学中心副主任何弘介绍,各大文学网站已建立起海外付费机制,为海外读者量身打造了本土化付费阅读体系,建立了付费订阅、打赏、月票等机制,“网文出海”从单纯的作品传播向更深层次的机制与模式输出迈进。与此同时,网络文学IP改编也正扬帆出海。在YouTube等欧美主流视频网站、东南亚地区各大电视台播出的由网文IP改编的多部电视剧俘获了大批海外粉丝,播放量居高不下。2好故事,无国界海外读者为何爱上中国网络文学?中国作家协会网络文学研究院副院长、杭州师范大学文化创意产业研究院院长夏烈认为,人类的感受是共通的,网络文学符合当代读者共通的精神需求。同时,中国的网络文学主流是类型小说,有自己的故事系统,是面向大众的、工业文化背景下的产物。阅文集团副总裁、总编辑杨晨表示:“中国的网文作品吸引全球读者,不仅因为故事足够好、题材足够丰富,更重要的是机制足够领先。网文平台迅速聚拢优秀作家、产生优秀作品,网络文学便能适应最新的时代潮流,满足当代读者阅读需要。”“网文出海”的大趋势也影响着作家的创作习惯。“作者在创作过程中既要
上一篇文章: 世界纵论新中国70年土耳其汉学家吉来中国 下一篇文章: 埃尔多安找回土耳其应有国际地位曾让欧洲
转载请注明:http://www.abuoumao.com/hykh/5811.html