直击法兰克福书展风声引20余家海外社
正在举行的第70届法兰克福国际书展上,第一次举办了中国作家的个人主题活动。这场名为“麦家文学之夜”的版权推介会,吸引了来自欧美20多个国家、近百位出版人。经过激烈角逐,麦家小说《风声》英译本发行权被有着“英国最佳独立出版社”之称的英国“宙斯之首”(HeadofZeus)出版社拿下,该出版社曾成功推出《三体》英文版。
除了英文版权,《风声》意大利语、葡萄牙语、土耳其语、芬兰语版权在活动现场便已确定签约,德语、西班牙语、法语、荷兰语、希伯莱语、罗马尼亚语、韩语等十余个语种达成了意向。
作为中国当代纯文学“走出去”的代表作品之一,小说《风声》在英语世界备受出版商推崇。《风声》的英语译者是米欧敏,前不久她刚获“中华图书特殊贡献大奖”,第三次与麦家合作,之前翻译的《解密》《暗算》被《经济学人》杂志评价为“翻译界的瑰宝”。
被问及“英语读者是否能读懂中国这段历史,以及是否会喜欢这样的小说”,米欧敏回答道:麦家小说中所拥有的都是被深深伤害过且有缺陷的个体,但是他们在极端困难环境中获得让人惊叹的东西。“《风声》真的是一部非常精美的小说。这是一个所有证人都在撒谎的犯罪故事。麦家本人将这部作品称之为是他自己版本的密室之谜。英语读者可能不熟悉历史背景,但我认为这不是很重要:因为它是一个谜题故事,读者会沉浸于尝试去发现有什么事情发生。”
这次为了签下《风声》的英文版权,“宙斯之首”在激烈竞争中,它的报价和营销方案最终脱颖而出。出版总监LauraPalmer说:感谢麦家相信我们的出版社,我的同事已经成功将中国的《三体》打造出一个科幻市场,我擅长的是间谍悬疑类小说,而很幸运的是我等到了麦家的《风声》,我一定不会输给我的同事。
据了解,“宙斯之首”最终能够打动麦家以及他的海外代理谭光磊的原因,是它对每一部签约作品都能精心策划和推广,也有着成功出版外国文学作品的丰富经验。谭光磊说,对麦家的作品而言,这样的“麦旋风”在年也曾刮过,不过是在英国伦敦。当时,麦家的第一部长篇小说《解密》在伦敦书展成了当年头号明星书。西班牙planeta出版社的版权经理还亲自给《解密》打起了广告,告诉别国同行:“大胆签约就对了!”
从刘慈欣科幻小说《三体》,武侠名篇《射雕英雄传》,到今天的《风声》,中国的大IP类型小说纷纷进入英国出版社的视野,正透露出英国读者对中国文化的兴趣正日益浓厚。
在东道国德国,之所以本届书展主办方盛邀麦家,既得益于麦家作品的文学魅力,也缘起于3年前的一次相聚。当时,麦家带着德语版《解密》来到了德国,与德国同行和德国读者见面。这部作品就立即吸引了德国前柏林文学会主席乌里·亚涅斯基的目光。
亚涅斯基认为,《解密》让他想到了本国著名作家君特·格拉斯的《铁皮鼓》,值得好好推广。而在这两年间,法兰克福书展始终
转载请注明:http://www.abuoumao.com/hykz/2812.html